Last Update 20:52
Thursday, 17 October 2019

New Release: Plath's 'Bell Jar' first Arabic translation in 50 years

First published in 1963, Sylvia Plath's only novel is now finally available to Arabic readers thanks to Samah Jaafar and Mazin Mustafa

Ahram Online, Wednesday 18 Sep 2013
The Bell Jar
The Bell Jar Arabic edition's cover
Views: 2112
Views: 2112

The first Arabic rendition of Sylvia Plath’s only novel The Bell Jar is finally available. The work of Cairo-based Sudanese translators Samah Jaafar and Mazin Mustafa, the novel was released by the General Egyptian Book Organisation.

Plath's The Bell Jar, considered a biography with altered character names, was first published in 1963 under the pseudonym Victoria Lucas. The novel narrates the tumultuous years of Plath’s life, during which she experienced a profound depression that eventually led to her suicide in February 1963, a month after the novel's publication.

Syliva Plath’s name was first printed on the novel in 1967, after which The Bell Jar was translated into numerous languages – excluding Arabic. 

Samah Jaafar, Sudanese writer and translator, published a number of literary translations and studies of Franz Kafka, Walter Benjamin and Jalaluddin Rumi. 

Mazin Mustafa, 31, is the Sudanese author of two published novels: The Phoenix of Embellished Praise, released by Sharkiat Publishing House in Cairo, 2012, and Al-Fata min Rojas Mat Qabl Ann Ya'refany (The Boy From Rojas Died Before He Got To Know Me), a dialogue between the novelist and late renowned Argentinean writer Ernesto Sabato.

Short link:


Ahram Online welcomes readers' comments on all issues covered by the site, along with any criticisms and/or corrections. Readers are asked to limit their feedback to a maximum of 1000 characters (roughly 200 words). All comments/criticisms will, however, be subject to the following code
  • We will not publish comments which contain rude or abusive language, libelous statements, slander and personal attacks against any person/s.
  • We will not publish comments which contain racist remarks or any kind of racial or religious incitement against any group of people, in Egypt or outside it.
  • We welcome criticism of our reports and articles but we will not publish personal attacks, slander or fabrications directed against our reporters and contributing writers.
  • We reserve the right to correct, when at all possible, obvious errors in spelling and grammar. However, due to time and staffing constraints such corrections will not be made across the board or on a regular basis.

© 2010 Ahram Online.