Proverb of the day: Like the winds of Amshir, he/she changes every hour

Ahram Online , Sunday 24 May 2015

Like the winds of Amshir, he/she changes every hour

amshir
Reuters

 زى روايح امشير كل ساعة بحال

Zayy rawayeh amshir, koll sa’ah behal

Translation: Like the winds of Amshir, he/she changes every hour.

Meaning: This weather-inspired saying refers to the Coptic month of Amshir (10 February-10 March), which is known for its gusty winds. The proverb is rare now, but you’ll still hear people referring to someone with a hot temper as being “gusty like the wind of Amshir”.

Source: Egyptian Proverbs, (Al-Ahram Center for Translation and Publishing, 1986) by Ahmed Taymour Pasha,

Translated by: Nabil Shawkat

Short link: