زي الفراخ رزقه تحت رجليه
Zayy el ferakh, rezqutahtregleih
Translation: Like a chicken, his sustenance is under his feet.
Meaning: This saying, used still but with decreasing frequency, describes a person who always has it easy, lands on his feet, and is rarely in trouble. There is an envious tinge to the proverb, as if the person in question should have a bit of bad luck to even things out. The imagery of chicken always finding food in the ground under their feet is now outdated, as most people buy their chicken rather than raise them. As the imagery of chicken eating from under their feet disappeared from an increasingly urbanised life, the proverb fell out of favour.
Source: Egyptian Proverbs, (Al-Ahram Center for Translation and Publishing, 1986) by Ahmed Taymour Pasha
Translated by: Nabil Shawkat