Last Update 14:55
Monday, 23 October 2017

To love or not to love, that is the question: Love's End performed in Cairo

Love's End was performed in Cairo as part of the ongoing Downtown Contemporary Arts Festival

Nora Amin, Thursday 30 Mar 2017
Love
Love's End (Photo: Mostafa Abdel Aty / D-CAF)
Share/Bookmark
Views: 3446
Share/Bookmark
Views: 3446

Love's End, performed on 25 and 26 March at the AUC Falaki Theatre as part of the Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF) theatre programme, is a striking piece about the eternally favoured subject of the arts: Love.

Written and directed by Frenchman Pascal Rambert and translated to Arabic by Shadi El-Housseiny, Love's End (Clôture de l'Amour) is a dual performance presented in two long monologues.

Two lovers, played by Mohamed Hatem and Hadeel Adel, end their love story on stage, with each standing on one end of the stage with a long distance between them.

The distance separating the two represents the emotional path they must walk should they would want to reconcile. This huge distance remains throughout the performance as representation of the impossibility of reunion or healing.

The empty space and the light design by Daniel Jeanneteau emphasise the feeling that a void exists. As the two lovers expel the love from their being, they fill the empty space with their genuine anger.

They empty themselves to resemble the space that gradually becomes filled with the traces of their mutual attacks.

The performance starts with the soliloquy by the male character, who sets the tone for the piece, creating the dramatic environment of a boxing match and forcing the silence of the female other.

It suddenly becomes clear that one has to shout out all the pain without interruption before the other can speak. No response is allowed, the female lover has to take all the blame and accusation till the end, before the two exchange places and positions.

The two characters are portrayed as actors, a brilliant idea that allows the playwright/director to reflect on the craft of acting as an organic part of his analysis of human behaviour.

Analysing human behaviour within a love relationship and after it has ended is also analysing human emotionality, with its bonding and nervous responses.

Rambert succeeds in reading the language of the body, as well as reading and writing the physical expression of anger and aggression.

Hatem excels as a versatile stage actor, reversing the traditional image of screen actors who fail dramatically on stage. He has the voice and body of a theatre performer, one who fills the stage with energy and power and manipulates the attention of each and every spectator. His diction and enunciation are impeccable.

Hatem delivers the lines from his core and fuses together all the organic aspects of acting. He articulates the fluctuations of the soul and the thoughts of obsession that swirl up inside his body.

He projects and channels and flies and hurts. His pain bursts out in anger, and his love bursts in with pain.

Love
Love's End (Photo: Mostafa Abdel Aty / D-CAF)

When Hatem is done with his verbal attack, the children's choir of DEO Cairo School take the stage to sing Sayed Darwish's Telet Ya Mahla Norha.

The dramatic pretext for their entrance is that they have booked the stage for a quick rehearsal. Their song is used as a short intermission for the boxing match, separating the two soliloquies.

The choice of song feels forced, alienated and alienating as it is performed in a French play, capturing Sayed Darwish's legacy within the walls of the American University in Cairo.

Telet Ya Mahla Norha seemed like a translated song, or an untranslatable tradition interrupting the match of anger.

Hadeel Adel exchanges places with Hatem, with the two settling in their new positions while the children exit the stage. Adel's performance takes another tone and power, with the volume of her voice and projection far below Hatem's.

The game looks to be decided from the outset. The male lover will win. The male acting partner will win. The audience wonders if this gap in acting is by design as part of the dynamics of the love story, or a reflection on acting.

There is no answer to these questions as the performance ends abruptly, without giving an equivalent space for Adel's character to develop her part or give her take on the relationship, and without having the opportunity to escalate her performance.

Love's End is also an Egyptian play. The two actors manage to entirely appropriate the story with their performance and with the help of the brilliant translation by Shadi El-Housseiny, who deserves the credit for making the text linguistically relevant and accessible, as if it were originally written in colloquial Egyptian.

Love's End settles the old accounts of love in the most ruthless of languages. It shows the ugly faces of the lovers when they depart, something that we witness on a daily basis in our Egyptian love life.

As Pascal Rambert himself describes it, the performance is "a mental dance somehow, which brings to light the invisible movement of the soul and the nerves on stage."

He has greatly succeeded in translating his vision with the help of his assistant director Shaymaa Shoukry. He succeeded in inserting his own voice into the endless stream of words that Hatem (carrying his own name for the character) delivered. He succeeded in destroying "Love."

Love's End victoriously ends the illusory concept of love.

Love
Love's End (Photo: Mostafa Abdel Aty / D-CAF)

Check the complete schedule of the Downtown Contemporary Arts Festival here.

For more arts and culture news and updates, follow Ahram Online Arts and Culture on Twitter at @AhramOnlineArts and on Facebook at Ahram Online: Arts & Culture

Short link:

 

Email
 
Name
 
Comment's
Title
 
Comment
Ahram Online welcomes readers' comments on all issues covered by the site, along with any criticisms and/or corrections. Readers are asked to limit their feedback to a maximum of 1000 characters (roughly 200 words). All comments/criticisms will, however, be subject to the following code
  • We will not publish comments which contain rude or abusive language, libelous statements, slander and personal attacks against any person/s.
  • We will not publish comments which contain racist remarks or any kind of racial or religious incitement against any group of people, in Egypt or outside it.
  • We welcome criticism of our reports and articles but we will not publish personal attacks, slander or fabrications directed against our reporters and contributing writers.
  • We reserve the right to correct, when at all possible, obvious errors in spelling and grammar. However, due to time and staffing constraints such corrections will not be made across the board or on a regular basis.
Latest

© 2010 Ahram Online.