Last Update 18:54
Tuesday, 18 December 2018

INTERVIEW: Sweden-based Tarabband bring their cultural blend to Egypt

From Iraq to Sweden and to Egypt, Ahram Online talks to Tarabband, a band that embodies many cultures and musical influences

Nourhan Tewfik , Monday 8 Jun 2015
Tarabband
From Tarabband’s concert at the Swedish Embassy, 7 June. (Photo: Mai Shaheen)
Share/Bookmark
Views: 4310
Share/Bookmark
Views: 4310

“To think of Beirut, dream of Palestine, miss Baghdad, be reminded of the impossibility to be ever totally where one is.” – Etel Adnan, Lebanese-born poet and artist, from in 'In the Heart of the Heart of Another Country'.

Etel Adnan's words come to mind as the Swedish Tarabband takes the stage at Cairo's El Sawy Culturewheel, on a soulful yet poignant journey that commences in Baghdad, stops by Gaza and Beirut, before returning back to Malmö.

The Saz discourses with the violin, percussions nudge at the rhythms, the mandolin complements the bass and guitar; all in accompaniment to the Arabic lyrics molded into life by Nadin Al Khalidi, the band’s main vocalist and Saz player.

Formed in 2008, Tarabband, a word game on Tarab and band, is a six-member band composed of Al Khalidi and five other musicians from Malmö, Sweden. It is a cross-cultural attempt at creating Tarab (defined on the band's official website as "ecstasy through music") steeped in Western melodies.

The band was nominated and awarded the "Tradition Bearer" and "Best Crossover" at the 2014 Swedish World Music Awards. 

Tarabband shared their music born on the band's amalgam of cultures at the El Sawy Culturewheel on 4 June, before moving to Cairo Jazz Club on 9 June and Bibliotheca Alexandrina on 10 June.

Fusion of cultures and experiences

Different influences come together to serve Tarabband’s music, where as Gabriel Hermansson, the band’s mandolin and guitar player tells Ahram Online, they “begin with an Arabic rhythm or maqam and then experiment.”

Hermansson, who studied the bouzouki at Malmö Conservatory of Music, says the band played traditional Arabic songs by the Rahbani Brothers and Mohamed Abdelwahab at first, before writing and composing their own music.

Tarabband
From left to right: Romain Coutama, Filip Runesson, Gabriel Hermansson, Valter Kinbom, Nadin Al Khalidi and Ferhat Deniz Fors. (Photo: Mai Shaheen)

“Our music is not 100 percent Arabic, Western or Scandinavian”, Al Khalidi tells Ahram Online.

“We never had any kind of rules. I sing in Arabic and of course we keep the oriental spirit in the music but its also everybody’s contribution or experience to this sound,” she adds.

In La Danse du Chameau (Camel Dance) for example, the drums and violin find prominence as ongoing western tunes unfold, accompanied by different kinds of oriental drums such as darbuka, daff and riq.

For Valter Kinbom, one of Tarabband’s two percussionists and also a percussion-instrument maker, it is inspiring to be part of a band where this blend happens.

“I studied music in Cuba and played lots of Brazilian music, different Latin American styles, flamenco, and some Arabic too so I always like to discover new music from other parts of the world.”

Ferhat Deniz Fors, the band’s other percussionist, finds this amalgam rather natural. Born in Sweden to a Turkish father, and well grounded in Turkish, Balkan and Arabic music, he says, “it is a mix between traditional Arabic music and my Swedish heritage.”

Tarabband
From left to right: Filip Runesson, Gabriel Hermansson and Romain Coutama. (Photo: Mai Shaheen)

The same applies to Filip Runesson, Tarabband’s violinist, who believes this blend is also facilitated by his experience in Bulgarian, Turkish and Greek music, which he adds are similar to Arabic music.

“It makes it easier for me to connect to the Arabic music more than if I had only played western classical music or Swedish folk music; and from there I blend this music with my own ideas,” Runesson, who studied at Malmö music high school, explains.   

While fusion is the band’s hallmark, it is most evident in their chef d’oeuvre, Baghdad Choby, which takes a traditional Iraqi rhythm known as choby and integrates a western melody to it. Hermansson’s suggestion to add the choby rhythm, inspired Al Khalidi as she visualised the song to represent a meeting that unfolds on the dance floor in Sweden and takes one all the way to Iraq.

“Tarabband is Tarabband because it does this mix,” Romain Coutama, the band’s bass player says. For Coutama who studied music at the Institute for Artistic and Cultural Perception in Paris, there exists the freedom that allows each member to embed his own experience into the music. 

“I never played Arabic music before. And I feel free to play the bass as I want to. In that way Tarabband becomes a mix of all our musical experiences,” he concludes.  

Tarabband
Valter Kinbom, Filip Runesson and Gabriel Hermansson rehearsing before Tarraband’s concert at the Swedish Embassy, 7 June. (Photo: Mai Shaheen)

Stories of war, refuge, and finding a new home

At the heart of Tarabband’s splendid amalgam of sounds, there are many poignant stories.

Born to an Iraqi father and Egyptian mother, Al Khalidi studied classical violin at the Music and Ballet School in Baghdad before moving with her family to Egypt after the second Gulf War in 1991. She moved back to Iraq in 1998, and in 2002 she was living in an apartment in downtown Baghdad. 

“You get involved [in the state of war] without being actually involved. You are born into a family that’s interacting everyday with war, and bombs, yet also with music and creativity,” Al Khalidi says of her background.

She fled to Sweden as a refugee in 2002 where she sought asylum and played western music in pubs. Besides being inspired by idols like Bob Dylan and the Beatles, she was especially influenced by American musician and political activist Joan Baez. 

Al Khalidi explains how she relates to Baez's music: "She [Baez] took off to Vietnam to play music for children amidst the bombs. I was also one of those scared children in the shelters of Baghdad. I could not live with these memories alone for the rest of my life and I did not want my spirit to die.”

Tarabband
Nadin Al Khalidi (Photo: Mai Shaheen)

In Sweden, Al Khalidi would discover her passion for Arabic music- making arrangements of the traditional songs in addition to working in theatre. Meeting Hermansson in a Swedish-Arabic theatre project, they decided to found a band. The other members joined one by one. Not only Al Khalidi shares her poignant stories in the band, but she also abides by what she sees as a responsibility to promote a genuine and honest cross-cultural conversation.

“When I tour in Swedish schools and children ask me about the wings I use on stage I say that these are Queen Isis’s wings. One time, a child asked if Isis was the group that rapes young girls and beheads them. I told him he was wrong and that they stole the name. It’s my responsibility to explain to every Swedish child that every Arab is not a terrorist. The same way that it is our responsibility as Tarabband to play for Arab audiences and tell them that not every European wants to steal your country and transform your culture into something European.”

Incorporating the personal as a tool for survival 

In Tarabband’s debut album ‘Ya Sidi’, these ideas come to life as Al Khalidi incorporates personal experiences of an Arab into the music.

For example, she opens the song Yasmin with a zaghroota (ululation). The song is dedicated to a Gazan girl killed during one of Israel’s assaults and tells the story of her father looking into the rubble to find only one body part of hers remaining.

“In Iraq, when someone dies, his mother ululates. In Sweden many do not know about this cultural reference, so I explain it to them.”

In Fellu (They Left), Al Khalidi shares another experience from her trip to Lebanon five years ago.

“I’ve heard about the civil war but once you visit Lebanon for the first time you see the punctured buildings standing next to modern ones. At first, I thought it was some form of art. But then I realised these were bullet holes.”

“Nobody claims these houses anymore,” she adds.  

Tarabband
Nadin Al Khalidi (Photo: Mai Shaheen)

Ashofak Baaden (I Will See You Later) chronicles a more contemporary form of agony. It tells the story of an Iraqi couple who had shared their photo together days before ISIS invaded northern Iraq and their fate became unknown. The photo became the last documented memory of their story. The poignant lyrics talk of a temporary parting which will come to a halt until the couple reunites by Dijla (the Tigris). 

For Al Khalidi, weaving the personal element into the songs allows her to talk about “people who do things we never hear of. The least we could do is share their story.”

And while unveiling the unknown stories, the personal blends with political, as it is the case in Zafat Jailan, a song in Tarabband's new album. Al Khalidi says that the song tells the story of a 17-year-old beautiful Kurdish girl who was amongst those who had volunteered to fight ISIS. With only one bullet remaining, and not knowing what ugly fate awaited her, she decided to shoot herself. 

Whether it's Iraqi, Egyptian, or Swedish, Al Khalidi celebrates her triple identity, a mix that is "so rich in a way that makes you feel at home anywhere.” 

Short link:

 

Email
 
Name
 
Comment's
Title
 
Comment
Ahram Online welcomes readers' comments on all issues covered by the site, along with any criticisms and/or corrections. Readers are asked to limit their feedback to a maximum of 1000 characters (roughly 200 words). All comments/criticisms will, however, be subject to the following code
  • We will not publish comments which contain rude or abusive language, libelous statements, slander and personal attacks against any person/s.
  • We will not publish comments which contain racist remarks or any kind of racial or religious incitement against any group of people, in Egypt or outside it.
  • We welcome criticism of our reports and articles but we will not publish personal attacks, slander or fabrications directed against our reporters and contributing writers.
  • We reserve the right to correct, when at all possible, obvious errors in spelling and grammar. However, due to time and staffing constraints such corrections will not be made across the board or on a regular basis.
Latest

© 2010 Ahram Online.